Depending on our clients’ requirements, Galway Certified Translations can provide additional and essential services such as translations to be certified by our company stamps, solicitor, notary public or by the Minister of Foreign Affairs and Trade Apostille stamp. In order to get a clear image on these services please read the additional information below:
First of all certified translation is considered to be a translation of a document which is typically required for official use by both State and non-governmental organisation or institution such as universities, schools, Irish Naturalisation & Immigration Service (INIS), Passport Office, insurance providers or potential future employers. These documents are birth certificates, marriage certificates, divorce certificates, diplomas, educational transcripts, academic certificate, household bills, financial documents, medical reports, technical documents, contracts, etc. The next step is stamping the translation with our company’s stamps and seal along with an appropriate reference number and attaching a title list. It means that the translation has been translated by a qualified translator and it is an accurate and ‘true’ translation of the document provided.
A notarised translation is often required for use abroad by formal governmental and legal bodies and also in order to obtain an Apostille legalisation on your translated document. In order to notarise our clients’ document translations we attend a Notary Public office and declare both on oath and in writing that the translation is true and accurate rendering of the original. The Notary Public will then seal and stamp the translated document accordingly. As a remark, we would like to inform our clients that it is often the case that original documents are required for this purpose. In order to obtain a Notary legalisation, you should always check with the body or institution requesting the legalisation of your document.
Apostille literally means Certification (French). This level of certification is required for documents, which are to be used overseas with countries signatories of the Hague Convention of 5 October 1961 Abolishing the Requirement for Legalisation for Foreign Public Documents. Examples of documents falling into this category include those supporting an overseas marriage, adoption, visa and employment application, consular legalisation and power of attorney.
Once your certified translation is completed, we notarise the document in order to obtain the Apostille authentication on the final document. This final document acts as proof that all legal steps have been achieved and that the authenticity of the document cannot be contested.